În limba română — și nu numai — sufixul ”auto” a devenit cuvânt de sine stătător. Dacă suntem puțin atenți la cuvântul automobil, ne dăm seama cu ușurință că automobil e format din doua părți: ”auto”, de la sine, și ”mobil”, ceva care se mișcă.
Deci, automobil vrea să spună mașinărie ce se mișcă singură.
Automobilul nu numai că nu se mișcă singur, dar se mișcă tot mai costisitor.
Uleiul de piatra costă tot mai mult. Uleiul de piatră, petra oleum, petrolul.
Șofer e un neologism ce vine din franceză unde are o nemijlocită legatură cu verbul chauffer, a încalzi, a ridica temperatura, a supraîncălzi un cazan.
Am pronunțat cuvântul cazan și cred că v-ați dat seama deja că temperaturile despre care e vorba sunt cele ale cazanului de locomotivă. În istoria timpurilor moderne, cuvântul șofer apare pentru prima dată în expresia ”șofer de locomotivă”.
Așadar, șoferul nu era persoana care conducea vehiculul, ci persoana care întreținea focul în cazanul locomotivei pentru a obține energia mecanică prin abur.
1 comentarii:
Dacă mă gândesc la automobilele din parcarea de la Mall, aș spune că sensul s-a păstrat! Pentru că șoferul este de fapt "persoana care întreținea focul în cazanul locomotivei(de cele mai multe ori de 1.70, blondă, cu silicoane, dar și fără, merge!) pentru a obține energia mecanică prin abur." Și doar întreține cazanul, pentru că de condus nu mai apucă să-și mai conducă nici mașina, nici contul din bancă! Mallul și locomotiva cu abur trebuie exterminate!
Trimiteți un comentariu
Rețineți: Numai membrii acestui blog pot posta comentarii.